1. |
授業の内容(Course Description) |
|
翻訳とは何か、ということを学生諸君と一緒に考えてゆく授業です。 皆さんは、「翻訳って、英文和訳または和文英訳を本一冊分長々と続けること」だと思っていませんか。 それだけでもかなり大変そうですが、実は「そうは問屋が卸さない」のです。 たとえば、この「そうは問屋が卸さない」という表現は、何と訳したらいいのでしょうか。 直訳では、ぜんぜん通じませんね。この授業では、このようにさまざまな種類の文を具体的に取り扱いながら、翻訳にはどのような問題があるのか、どうすればいいのか、翻訳するということは、いったいどういうことなのかを考えてゆきます。 さらに、翻訳家になるためにはどうすればいいのか、どのような種類の仕事があるのか、といった話も随時交えて話します。
|
2. |
授業の到達目標(Course Objectives) |
|
基本的な英文の翻訳法を理解する。 翻訳とは何かを理解する。
|
3. |
成績評価方法(Grading Policy) |
|
平常点40%、学期末小論文60%。
|
4. |
テキスト・参考文献(Textbooks) |
|
授業開始時に指示する。
|
5. |
学生への要望・その他(Class Requirements) |
|
授業中に文章を書いたり、発言したりと、学生の積極的な参加を期待します。
|
6. |
授業の計画(Course Syllabus) |
|
【第1回】 Introduction 【第2回】 歌詞の翻訳―英和 【第3回】 歌詞の翻訳―和英 【第4回】 絵本の翻訳―英和 【第5回】 絵本の翻訳―和英 【第6回】 一般教養書の翻訳―英和 【第7回】 一般教養書の翻訳―和英 【第8回】 和歌、俳句の翻訳 【第9回】 英詩の翻訳 【第10回】 ミステリーの翻訳―英和 【第11回】 ミステリーの翻訳―和英 【第12回】 ビジネス翻訳―英和 【第13回】 ビジネス翻訳―和英 【第14回】 翻訳家の仕事について 【第15回】 まとめ、学期末小論文について
|