Web Syllabus(講義概要)

平成22年度

ひとつ前のページへ戻る 教授名で検索

 
演習 I 井原 眞理子
必修  2単位
【米英】 10-1-1410-0067-15A

1. 授業の内容(Course Description)
 このセミナーでは、翻訳について考えてゆきます。授業の前半は、翻訳の演習問題を行います。後半では、毎回英詩や、俳句、小説の抜粋などの原典資料を読んで、それぞれの翻訳を見、比較をしてゆきます。原典の言葉一つ一つの意味、用法、文化、社会的背景などを考えながら、いかに翻訳すべきなのかを検討してゆきます。また、ある作品について、どのような翻訳があるのかを、図書館などでしらべ、発表もしていただきます。
2.
授業の到達目標(Course Objectives)
 辞書の定義、文法を正しく理解し、駆使することが出来ることは、非常に大切ですが、翻訳は英文和訳、和文英訳をした上で、さらに自然な言葉にしてゆく作業が必要です。この授業では、英文和訳、和文英訳ではない翻訳を実践出来るようになること、自分で考え、調べる力をつけることが目標です。
3.
成績評価方法(Grading Policy)
 平常点40% 学期末小論文60%
4.
テキスト・参考文献(Textbooks)
 授業で随時配布する。
5.
学生への要望・その他(Class Requirements)
 このセミナーでは、文章を書いたり、発言したり、調べたり、発表したりと、学生の積極的な参加が必要です。
6.
授業の計画(Course Syllabus)
【第1回】
 Introduction
【第2回】
 翻訳演習  歌詞の翻訳
【第3回】
 翻訳演習  歌詞の翻訳
【第4回】
 翻訳演習  絵本の翻訳
【第5回】・【第6回】
 翻訳演習  英詩の和訳
【第7回】
 翻訳演習  俳句の英訳
【第8回】・【第9回】
 翻訳演習  和歌の英訳
【第10回】
 図書館資料の調べ方 
【第11回】・【第12回】
 図書館で調べる
【第13回】・【第14回】
 発表
【第15回】
 まとめ