翻訳論Ⅰ
担当者井原 眞理子
単位・開講先選択必修  2単位 [外国語学科 英語コース(2017年度以降)]
科目ナンバリングENG-303

授業の概要(ねらい)

翻訳とは何か?を考える授業です。皆さんは、モンドメリの書いた『赤毛のアン』の英語の原題が何かご存知ですか。Anne of Green Gables です。共通点は、「アン」だけですね。ハリー・ポッターシリーズの第一巻『ハリー・ポッターと賢者の石」の原題は? Harry Potter and the Philosopher's Stone です。「賢者」は、'Philosopher' (哲学者)だったのですね。この授業では、翻訳と、英文和訳、和文英訳の違い、具体的な翻訳作品と原作を比べて「翻訳」とは何なのかを探ってゆきます。授業前半は、文法的な注意事項、後半は、具体的な作品を取り上げます。テキストは、授業にて随時配布する。講義日程は、授業の進捗状況により変更することがあります。

授業の到達目標

基礎的な文法事項を押さえながら、翻訳といえる訳ができるようにする。また、歌詞の訳、絵本の訳、映画の字幕など、種類によって異なる翻訳上の問題点を理解する。

成績評価の方法および基準

平常点(出席、提出物、ノート作成等)50% 試験(授業中のテスト、期末試験)50%

教科書・参考文献

種別書名著者・編者発行所
教科書
参考文献

準備学修の内容

授業中に配布する、テキストとして使用するプリントの原文をノートに書き写す。ノート作成は、この授業において、重要です。

その他履修上の注意事項

本講義では、学生の積極的な参加を求めます。出席はもちろんのこと、提出物や、ノート作成、中間テスト、期末テストに加えて、授業に積極的に参加することが評価されます。一学期間きちんと学びたい人は、ぜひ履修してください。

授業内容

授業内容
第1回講義内容紹介。前半: 主語を訳さない場合  後半: 歌詞の翻訳(英和)
第2回前半: 主語を訳す場合  後半: 歌詞の翻訳(和英)
第3回前半: 代名詞の訳  後半: 映画の字幕(英和)
第4回前半: 時制の問題  後半: 映画の字幕(和英)
第5回前半: 前置詞 1 後半: 絵本(英和)
第6回前半: 前置詞 2  後半: 絵本(和英)
第7回前半: 関係代名詞  後半: フィクションの翻訳1
第8回講義前半のまとめ  中間テスト
第9回前半: will  後半: フィクションの翻訳2
第10回前半: some  後半: 翻訳という仕事 1
第11回前半: 受動態  後半: 翻訳という仕事 2
第12回前半: 演習問題  後半: 文学作品の翻訳1
第13回前半: 演習問題  後半: 文学作品の翻訳2
第14回前半: 演習問題  後半: 文学作品の翻訳3
第15回まとめ 期末試験