翻訳論Ⅰ
担当者佐藤 伴近教員紹介
単位・開講先選択  2単位 [外国語学科 仏・独・西・中・韓語コース(2017年度以降)]
科目ナンバリングENG-301

授業の概要(ねらい)

英日翻訳の技術を身に着ける。

授業の到達目標

「日本語訳」ではなく、優れた日本語で英文を「翻訳」することができる。

成績評価の方法および基準

毎回、翻訳作業を行い、これをリアクションペーパーに記入して提出してもらう(20%)。授業内中間試験(20%)・学期末試験(60%)。

教科書・参考文献

種別書名著者・編者発行所
教科書プリントを配布する。
参考文献『翻訳を学ぶ人のために』安西徹雄、井上健、小林章夫世界思想社

準備学修の内容

その他履修上の注意事項

授業内容

授業内容
第1回イントロダクション
第2回所有格
第3回無生物主語
第4回代名詞
第5回関係代名詞①
第6回関係代名詞②(オンライン)
第7回中間試験
第8回形容詞・副詞
第9回比較の表現
第10回時制
第11回受動態
第12回仮定法
第13回直接話法
第14回強調構文
第15回まとめ・授業内試験