担当者 | 佐藤 伴近教員紹介 | |
---|---|---|
単位・開講先 | 選択 2単位 [外国語学科 仏・独・西・中・韓語コース(2017年度以降)] | |
科目ナンバリング | ENG-301 |
実践的作業を通して文法項目ごとに英日翻訳の技術を身に着ける。
「日本語訳」ではなく、優れた日本語で英文を「翻訳」することができる。
毎回、翻訳作業を行い、これを授業内で発表してもらう(20%)。授業内中間試験(20%)・学期末試験(60%)。
種別 | 書名 | 著者・編者 | 発行所 |
---|---|---|---|
教科書 | プリントを配布する。 | ||
参考文献 | 『翻訳を学ぶ人のために』 | 安西徹雄、井上健、小林章夫 | 世界思想社 |
回 | 授業内容 |
---|---|
第1回 | イントロダクション |
第2回 | 所有格 |
第3回 | 無生物主語 |
第4回 | 代名詞 |
第5回 | 関係代名詞① |
第6回 | 関係代名詞② |
第7回 | 中間試験 |
第8回 | 形容詞・副詞 |
第9回 | 比較の表現 |
第10回 | 時制 |
第11回 | 受動態 |
第12回 | 仮定法 |
第13回 | 直接話法 |
第14回 | 強調構文 |
第15回 | まとめ・授業内試験 |