翻訳論Ⅱ
担当者井原 眞理子
単位・開講先選択必修  2単位 [外国語学科 英語コース(2017年度以降)]
科目ナンバリングENG-304

授業の概要(ねらい)

翻訳とは何かを考える授業です。皆さんは、モンゴメリの書いた『赤毛のアン』の英語の原題が何かご存知ですか。Anne of the Green Gables です。ハリー・ポッターシリーズの第一巻『ハリー・ポッターと賢者の石』の原題は?Harry Pottter and the Philosopher's Stone です。「賢者」は'Philosopher'(哲学者)だったのですね。この授業では、翻訳と、英文和訳、和文英訳の違いを考えつつ、具体的な翻訳作品と原作を比べて「翻訳」とは何なのかを探ってゆきます。授業前半は、文法的な注意事項、後半は、具体的な作品を取り上げます。テキストは、授業にて随時配布。また、講義日程は授業の進捗状況により、変更することがあります。

授業の到達目標

基礎的な文法事項を押さえながら、翻訳といえる訳ができるようにする。また、映画吹き替えの訳、児童書の訳、啓発書の訳などを取り上げて、種類によって異なる翻訳上の問題艇を理解する。

成績評価の方法および基準

平常点(出席、提出物、ノート作成等)50% 試験(中間テスト、期末テスト)50%

教科書・参考文献

種別書名著者・編者発行所
教科書
参考文献

準備学修の内容

授業中に配布するテキストとして使用するプリントの原文をノートに書き写す。ノート作成は、この授業において重要です。

その他履修上の注意事項

本講義では、学生五の積極的参加を求めます。出席はもちろんのこと、提出物や、ノート作成、中間テスト、期末テストに加えて、授業に積極的に参加することが評価されます。一学期間きちんと学びたい人は、ぜひ履修してください。

授業内容

授業内容
第1回授業内容紹介。映画吹替の翻訳(英和)
第2回前半: 時制の問題 2 後半: 映画吹替の翻訳(和英)
第3回前半: 否定の代名詞  後半: 児童書の翻訳(英和)
第4回前半: 数を表す代名詞  後半: 児童書の翻訳(和英)
第5回前半: until の問題  後半: ノンフィクションの翻訳(英和)
第6回前半: before の問題  後半: ノンフィクションの翻訳(和英)
第7回前半: 無生物主語 1 後半: ミステリーの翻訳(英和)
第8回前半: 無生物主語 2  後半: ミステリーの翻訳(和英)
第9回前半のまとめ  中間テスト
第10回前半: 演習問題  後半: SFの翻訳(英和)
第11回前半: 演習問題  後半: SFの翻訳(和英)
第12回前半: 演習問題  後半: 古典文学の翻訳(英和)
第13回前半: 演習問題  後半: 古典文学の翻訳(和英)
第14回前半: 演習問題  後半: ノートチェック
第15回まとめ  期末試験