通訳論Ⅱ
担当者大野 雅子教員紹介
単位・開講先選択  2単位 [外国語学科 仏・独・西・中・韓語コース(2017年度以降)]
科目ナンバリングENG-304

授業の概要(ねらい)

この授業においては通訳ガイドと通訳の実践的練習を行う。通訳ガイドと通訳は異なる技能を必要とする異なる職種である。通訳ガイドのトレーニングとしては、日本の食、文化、観光スポットを英語で説明する練習、日本語特有の表現を英語に訳す練習を行う。通訳のトレーニングとしては、数字と単語のクイック・レスポンス、英語のニュースを日本語に逐次通訳、さらには同時通訳する練習を行う。学生には、英語で行う日本案内、または、逐次通訳と同時通訳の発表を行ってもらう。

授業の到達目標

1. 通訳ガイドに必要な日本文化についての知識を修得する。
2. 通訳ガイド・通訳を行うために十分な語彙力を身につける。
3. 通訳に必要なスキルを身につける。
4. 英語の運用能力を養う。

成績評価の方法および基準

授業内発表 と授業内提出物60%、中間テスト20%、期末テスト20%

教科書・参考文献

種別書名著者・編者発行所
教科書
参考文献

準備学修の内容

配布プリントの英語の意味を調べてくる。授業で学んだ英語表現を使って口頭で発表できるようにする。授業で学んだ英語表現のスペリングや意味を覚える。

その他履修上の注意事項

通訳とは実践である。講義形式の授業ではない。主体的に授業に参加することが重要である。
1年次配当の「翻訳・通訳入門I・II」(大野雅子担当)を履修していることが望ましい。

授業内容

授業内容
第1回授業説明、日本の秋冬の食べ物
第2回日本の秋の紅葉スポット
第3回英語で表現する日本文化
第4回日本の鍋料理
第5回英語のあいさつ
第6回日本語の慣用表現
第7回まとめと中間テスト
第8回数字のクイック・レスポンス
第9回単語のクイック・レスポンス
第10回アメリカ英語とイギリス英語
第11回日英逐次通訳(1)日本のニュース
第12回日英逐次通訳(2)世界のニュース
第13回日英同時通訳(1)日本のニュース
第14回日英同時通訳(2)世界のニュース
第15回復習と期末テスト